Namontovali nám satelit, a tým sa to všetko začalo…
Nemčinu som sa začal učiť sám, len som vtedy o tom ešte nevedel. Asi rok alebo dva predtým, ako som mal hodiny nemčiny na základnej škole, nám namontovali satelit. To bolo niekedy v roku 1992 (mal som približne 10 rokov). Vtedy cez satelit nevysielalo veľa nekódovaných staníc. Keďže som prepínal väčšinou medzi nemeckými programami, ostal som práve pri nemčine.
Začal som klasickými Disney-ovkami (rozprávkami ako Gumkáči), potom som prešiel na MTV Select, pokračoval som s talkshow, no a skončil som pri dokumentoch a správach. Len nedávno som si (ako učiteľ) uvedomil, že som úplne intuitívne prechádzal na čoraz zložitejšiu a rýchlejšiu slovnú zásobu a na komplikovanejší spôsob vyjadrovania.
Áno, základná, stredná a vysoká škola mi do nemčiny vniesli systém (ďakujem!), ale sebavedomie a cit pre cudzí jazyk som sa určite naučil prevažne vďaka nemeckým staniciam ako ProSieben, Sat Eins, Kabel Eins, MTV, VIVA, VOX, RTL alebo Super RTL.
Na tých programoch som si napočúval nemčinu, ktorej som spočiatku vôbec nerozumel. Neskôr som začal vnímať slová, ktoré boli rovnaké alebo podobné so slovenčinou (napr. Auto alebo Prizessin = princezná). Nasledovali spojky und (= a), aber (= ale), oder (= alebo) atp. Nakoniec som vďaka slovníku zistil, že nemecké slová sa píšu inak ako sa vyslovujú. Tento fakt ma tak znechutil, že som sa na nemčinu vykašľal (na niekoľko týždňov).
Vrátil som sa ku gumkáčom (Gummibärenbande) a urobil som dobre. Iba nedávno som si totiž uvedomil, že v tej 20-minútovej rozprávke slovnú zásobu prekladajú postavy tým, čo robia: Gumkáč zbiera bobule na gumidžús, pričom hovorí, že musí nazbierať bobule na gumidžúš. Stretne tam obra (netvora) a keď ho uvidí, skríkne, ukáže naň a preloží slovíčko obor (netvor): Ungeheuer! A slovná zásoba sa opakovala, ako keby rozprávka chcela povedať, že vyučovacia hodina má trvať iba 20 minút 😉 Úžasné! Ďakujem ti, Walt Disney!
Vždy ma bavila aj hudba a vtedy pomerne málo rozšírené hudobné videoklipy bežali takmer nonstop na MTV. Obľúbil som si reláciu MTV Select a znova som urobil dobre. Slovná zásoba tu nebola zložitejšia ako pri gumkáčoch, ale moderátorka dokázala rozprávať oveľa rýchlejšie ako gumkáči a už nikto neprekladal. Lenže klipy sa často opakovali a k nim sa opakovala aj slovná zásoba, ktorou moderátorka klipy uvádzala. A to ani nepíšem o tom, že som sa veľa dozvedel aj o samotných umelcoch. Super! Ďakujem ti, MTV!
Po klipoch som už mal nemčinu pomerne slušne napočúvanú a nové slová som si začal prekladať podľa kontextu. Nevadilo mi, že niektorému slovu nerozumiem, pretože som si ho skôr, či neskôr dokázal preložiť sám (málokedy s pomocou slovníka). Prešiel som na talkshow. Teraz si to odôvodňujem tak, že sa mi zachcelo obyčajnej živej ľudskej nemčiny. S talkshow som musel nanovo prekopať celú slovnú zásobu, lebo obyčajní Nemci nehovorili tak spisovne ako gumkáči alebo moderátorka MTV Select. Vyrovnal som sa najmä s prehĺtaním hlások na konci slov. Toto bola asi najväčšia škola nemčiny. Geniálne! Ďakujem ti, Andreas Türck!
Zvládol som gumkáčov, videoklipy, talkshow a teraz bežne pozerám dokumenty a správy. Dokumenty a správy predstavujú najzložitejšiu slovnú zásobu, ktorá je používaná veľmi rýchlo. Výhoda ale je, že ide o spisovnú nemčinu. Otvára sa mi svet opísaný očami Nemcov, Rakúšanov alebo Švajčiarov. Nenahraditeľné! Ďakujem, internet!
Vyjadrite váš názor v komentári…